PRESUPUESTO DE TRADUCCIÓN JURADA
Traductores jurados experimentados

Traductores jurados de confianza

Traducciones juradas realizadas por traductores jurados autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC).

Relación calidad-precio-plazo

Relación calidad, precio y plazo

Traducciones juradas de calidad en 2448 h a precios competitivos.  Envíe un correo a clientes@final-translations.com con el texto a traducir y en 30 min. tendrá su presupuesto. 

Trato personalizado

Atención y trato personalizado

Gestionamos cada traducción al detalle, le informamos del estado de su traducción, y gestionamos la entrega mediante mensajería.

Más información sobre la traducción jurada

Las traducciones juradas suelen solicitarlas organismos públicos. En España, las realiza un traductor jurado autorizado por el MAEC y tiene las siguientes características:

 
  • Tiene que incluir una declaración del traductor jurado donde certifica que es una traducción fiel, la fecha, la firma y el sello del traductor jurado. No puede contener imágenes, ni sellos de documento original escaneados, aunque suele incluirse una descripción de su contenido.
  • Tiene que adjuntarse una copia del original, que debe estar fechado y sellado en todas sus páginas.
  • Aunque pueda requerirse un escaneo de la traducción jurada, lo único que tiene validez legal es la traducción en papel.

Tipos de documento habituales

Los documentos más habituales para empresas son escrituras, poderes, títulos (de su personal), certificados, actas, acreditaciones, cuentas anuales, memorias. Es frecuente que se les requiera en el caso de concursos internacionales.

Los documentos más habituales para particulares son certificados (nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción), antecedentes penales, notas, títulos. Se solicitan en la obtención de visados o la convalidación de títulos universitarios.

Otros documentos habituales son: DNI, pasaporte, permiso de conducir, libro de familia, informes médicos, contratos, notificaciones del Juzgado, autos judiciales, demandas procesales, burofaxes, resoluciones judiciales.

Precios de la traducción jurada

NOTICIAS - Traducción Jurada

Traducción jurada español a inglés urgente

Miércoles, 5 de Abril de 2017
Traducción Jurada Urgente, 18 horas, 6500 palabras, Global Multi Solutions
Necesidad del cliente: traducción jurada urgente (en 18 horas) de 6.500 palabras de español a inglés para un proyecto en Guinea. Tipo de documentos: escrituras de constitución. Ejecución del proyecto: el cliente tenía que irse en avión al día siguiente y necesitaba llevarse en mano la copia física de la traducción jurada... Seguir leyendo

Traduccion al portugues brasileño

Jueves, 23 de Febrero de 2017
No todos los países han firmado el Convenio de la Haya de 5 de octubre de 1961, por el cual se elimina la obligación de Legalización de los Documentos Públicos extranjeros que deban surtir efecto en cualquiera de los países que han firmado dicho convenio... Seguir leyendo

Formato y características de una traducción jurada

Miércoles, 22 de Febrero de 2017
¿Cómo certificar una traducción jurada? En 2014 se publica en el BOE la orden AEC/2125/2014 de 6 de noviembre, que regula las normas sobre los exámenes para obtener el título de Traductor-Intérprete jurado... Seguir leyendo

Apostilla de la Haya

Miércoles, 15 de Febrero de 2017
Apostilla de la Haya
¿Qué es la Apostilla de la Haya? La legalización única o Apostilla de la Haya es un trámite que consiste en colocar sobre un documento público, o una extensión del mismo, una Apostilla o anotación que certificará la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país firmante del XII Convenio de La Haya, de 5 de octubre de 1961, por el que se suprime la... Seguir leyendo

REFERENCIAS

Symaga
  • Necesidad del cliente: traducción jurada de 12.000 palabras en 2 días hábiles de español a inglés para la presentación a un concurso.
  • Ejecución del proyecto: dado que por el plazo no era factible que lo hiciese un traductor jurado solo, se divide el proyecto entre varios traductores, y se acuerda con un traductor jurado la revisión y jura de las traducciones.
  • Tipo de documentos: memorias, cuentas anuales, informes de auditoría.
  • Resultado: entrega en menos de 48 horas desde la aceptación.
  • Necesidad del cliente: traducción jurada urgente de 6500 palabras de español a inglés en 18 horas.
  • Tipo de documentos: escrituras de constitución.
  • Ejecución del proyecto: el cliente tenía que irse en avión al día siguiente y necesitaba llevarse en mano la copia física de la traducción jurada. En este caso se dividió el proyecto entre 3 colaboradores encargándose uno de ellos de la revisión y jura del documento. Como no había tiempo de organizar la mensajería el cliente acude a recogerlo en persona.
  • Resultado: el cliente pudo coger el avión llevándose consigo la traducción jurada.
GMS
 

Un equipo profesional para sus traducciones

  • Revisa los textos de origen anticipándose a problemas y aclarando significados.
  • Le ofrece descuentos por número de palabras y repeticiones.
  • Permanece en contacto con el cliente para garantizar los plazos y terminología.
  • Proporciona asistencia postproyecto para solucionar dudas o realizar modificaciones.