Traductores financiera

Traducción de textos en todos los formatos

Traducciones de informes financieros, cuentas anuales, escrituras, contratos, acuerdos de distribución, reports. 

Trabajamos con originales en Word, Excel, Power Point, PDF, inDesign.

Traductores financieros especializados

Traductores nativos especializados

Trabajamos con memorias de traducción y glosarios específicos de textos financieros; nuestros traductores son nativos licenciados en áreas relacionadas con las finanzas y con experiencia en la traducción de este tipo de textos de al menos cinco años.

Descuentos en la traducción

Descuentos por repeticiones

En las cuentas anuales existe una traducción preestablecida de los términos contables, lo que permite ofrecer descuentos por repeticiones en especial en reediciones de las mismas. Otros textos, como los contratos, exigen un dominio de términos legales y económicos.

Más información sobre la corrección de estilo

La traducción financiera requiere tiempo y especialización. Un campo donde cada palabra tiene un significado concreto según el contexto. Hay textos donde hay una terminología clara y "universal", activo es activo y pasivo es pasivo, no puede llamarse de otra manera. En otros ámbitos la dinámica es compleja, cambiante y propia de cada cliente. Por eso para realizar traducciones financieras correctamente tenemos en cuenta los siguientes factores: 

 

Traductores nativos con experiencia en textos financieros

La experiencia puede ser acreditada por formación en cursos especializados pero sobre todo por realización de traducciones de textos financieros para numerosos clientes.

Memorias de traducción de textos financieros y del cliente.

En un campo donde la terminología es tan importante, siempre solicitamos al cliente glosarios terminológicos o de no tenerlos traducciones de otros años para ajustar nuestras traducciones a su terminología. Además utilizamos memorias propias diferenciadas por tipo de texto y sector (financiera, económica, seguros).

Abaratamos costes

Reaprovechamos las traducciones de años anteriores para abaratar costes. En textos como cuentas anuales, informes de auditoría, memorias de gestión, es muy frecuente que los textos de un año a otro varíen ligeramente porque los textos van heredando información de un año para otro y porque al final las personas que los redactan, no redactan novelas sino informes basados en plantillas que varían poco de un cliente a otro.

Palabras clave sobre corrección de estilo

Memoria de traducción | Terminología textos financieros | Traductor financiero

 

Un equipo profesional para sus traducciones

  • Revisa los textos de origen anticipándose a problemas y aclarando significados.
  • Le ofrece descuentos por número de palabras y repeticiones.
  • Permanece en contacto con el cliente para garantizar los plazos y terminología.
  • Proporciona asistencia postproyecto para solucionar dudas o realizar modificaciones.